El ruido y la furia

Explicación del título

El título de la novela alude a un soliloquio del acto 5, escena 5 del Macbeth de Shakespeare. A continuación presentamos una traducción acompañada de indicaciones sobre el texto realizadas por Elizabeth Kerr, entre paréntesis:

Mañana, y mañana y mañana

Se desliza en este mezquino paso de día a día,A la última sílaba del tiempo testimoniado:Y todos nuestros ayeres han testimoniado a los tontosEl camino a la muerte polvorienta (el señor Compson) Muere, muere vela fugaz!La vida no es más que una sombra andante (Quentin) actor deficienteQue apuntala (Jason) y realza (la señora Compson) su hora en el escenarioY después ya no se escucha más. Es un cuentoRelatado por un idiota (Benjy), lleno de ruido y furia,

Sin significado alguno.

La referencia más evidente es la de Benjy (el relato contado por un idiota), pero como puede observarse, los miembros del clan Compson parecen estar también aludidos en este fragmento. La referencia a “el camino a una muerte polvorienta” alude al destino general de los Compson, la aristocrática familia sureña cuya decadencia y desaparición es narrada en la novela.


This content is from Wikipedia. GradeSaver is providing this content as a courtesy until we can offer a professionally written study guide by one of our staff editors. We do not consider this content professional or citable. Please use your discretion when relying on it.