"Deathfugue" and Other Poems

Bibliography

In German

  • Der Sand aus den Urnen (The Sand from the Urns, 1948)
  • Mohn und Gedächtnis (Poppy and Destiny, 1952)
  • Von Schwelle zu Schwelle (From Threshold to Threshold, 1955)
  • Sprachgitter (Speechwicket / Speech Grille, 1959)
  • Die Niemandsrose (The No-One's-Rose, 1963)
  • Atemwende (Breathturn, 1967)
  • Fadensonnen (Threadsuns / Twinesuns / Fathomsuns, 1968)
  • Lichtzwang (Lightduress / Light-Compulsion, 1970)
  • Schneepart (Snow Part [posthumous], 1971)
  • Zeitgehöft (Timestead / Homestead of Time [posthumous], 1976)

Translations

Poem ("Nachmittag mit Zirkus und Zitadelle") by Paul Celan on a wall in Leiden

Celan's poetry has been translated into English, with many of the volumes being bilingual. The most comprehensive collections are from John Felstiner, Pierre Joris, and Michael Hamburger, who revised his translations of Celan over a period of two decades. Susan H. Gillespie and Ian Fairley have released English translations.

Joris has also translated Celan's German poems into French:

  • "Speech-Grille" and Selected Poems, translated by Joachim Neugroschel (1971)
  • Nineteen Poems by Paul Celan, translated by Michael Hamburger (1972)
  • Paul Celan, 65 Poems, translated by Brian Lynch and Peter Jankowsky (1985)
  • Last Poems, translated by Katharine Washburn and Margret Guillemin (1986)
  • Collected Prose, edited by Rosmarie Waldrop (1986) ISBN 978-0-935296-92-1
  • Atemwende/Breathturn, translated by Pierre Joris (1995)
  • Paul Celan, Nelly Sachs: Correspondence, translated by Christopher Clark, edited with an introduction by John Felstiner (1998)
  • Glottal Stop: 101 Poems, translated by Nikolai B. Popov and Heather McHugh (2000) (winner of the 2001 International Griffin Poetry Prize)
  • Selected Poems and Prose of Paul Celan, edited and translated by John Felstiner (2000) (winner of the PEN, MLA, and American Translators Association prizes)
  • Poems of Paul Celan: A Bilingual German/English Edition, Revised Edition, translated by Michael Hamburger (2001)
  • Fathomsuns/Fadensonnen and Benighted/Eingedunkelt, translated by Ian Fairley (2001)
  • Romanian Poems, translated by Julian Semilian and Sanda Agalidi (2003)
  • Paul Celan: Selections, edited and with an introduction by Pierre Joris (2005)
  • Lichtzwang/Lightduress, translated and with an introduction by Pierre Joris, a bilingual edition (Green Integer, 2005)
  • Snow Part, translated by Ian Fairley (2007)
  • From Threshold to Threshold, translated by David Young (2010)
  • Paul Celan, Ingeborg Bachmann: Correspondence, translated by Wieland Hoban (2010)
  • The Correspondence of Paul Celan and Ilana Shmueli, translated by Susan H. Gillespie with a preface by John Felstiner (2011)
  • The Meridian: Final Version – Drafts – Materials, edited by Bernhard Böschenstein and Heino Schmull, translated by Pierre Joris (2011)
  • Corona: Selected Poems of Paul Celan, translated by Susan H. Gillespie (Station Hill of Barrytown, 2013)
  • Breathturn into Timestead: The Collected Later Poetry: A Bilingual Edition, translated by Pierre Joris (2015)
  • Something is still present and isn't, of what's gone. A bilingual anthology of avant-garde and avant-garde inspired Rumanian poetry, (translated by Victor Pambuccian), Aracne editrice, Rome, 2018.
  • Microliths They Are, Little Stones: Posthumous Prose, translated by Pierre Joris (2020)
  • Memory Rose Into Threshold Speech: The Collected Earlier Poetry, A Bilingual Edition, translated by Pierre Joris (2020)

In Romanian

  • Paul Celan și "meridianul" său. Repere vechi și noi pe un atlas central-European, Andrei Corbea Hoișie

Bilingual

  • Paul Celan. Biographie et interpretation/Biographie und Interpretation, editor Andrei Corbea Hoișie
  • Schneepart / Snøpart. Translated 2012 to Norwegian by Anders Bærheim and Cornelia Simon

Writers translated by Celan

  • Guillaume Apollinaire
  • Tudor Arghezi
  • Antonin Artaud
  • Charles Baudelaire
  • Alexander Blok
  • André Breton
  • Jean Cayrol
  • Aimé Césaire
  • René Char
  • Emil Cioran
  • Jean Daive
  • Robert Desnos
  • Emily Dickinson
  • John Donne
  • André du Bouchet
  • Jacques Dupin
  • Paul Éluard
  • Robert Frost
  • Clement Greenberg
  • A. E. Housman
  • Velimir Khlebnikov
  • Maurice Maeterlinck
  • Stéphane Mallarmé
  • Osip Mandelstam
  • Andrew Marvell
  • Henri Michaux
  • Marianne Moore
  • Gellu Naum
  • Gérard de Nerval
  • Henri Pastoureau
  • Benjamin Péret
  • Fernando Pessoa
  • Pablo Picasso
  • Arthur Rimbaud
  • David Rokeah
  • William Shakespeare
  • Georges Simenon
  • Jules Supervielle
  • Virgil Teodorescu
  • Giuseppe Ungaretti
  • Paul Valéry
  • Sergei Yesenin
  • Yevgeny Yevtushenko

About translations

About translating David Rokeah from Hebrew, Celan wrote: "David Rokeah was here for two days, I have translated two poems for him, mediocre stuff, and given him comments on other German translation, suggested improvements ... I was glad, probably in the wrong place, to be able to decipher and translate a Hebrew text."[22]

Biographies

  • Paul Celan: A Biography of His Youth Israel Chalfen, intro. John Felstiner, trans. Maximilian Bleyleben (New York: Persea Books, 1991)
  • Paul Celan: Poet, Survivor, Jew, John Felstiner (Yale University Press, 1995)

Selected criticism

  • Word Traces, Aris Fioretos (ed.), includes contributions by Jacques Derrida, Werner Hamacher, and Philippe Lacoue-Labarthe (1994)
  • Gadamer on Celan: 'Who Am I and Who Are You?' and Other Essays, Hans-Georg Gadamer (trans.) and Richard Heinemann and Bruce Krajewski (eds.) (1997)
  • Poetry as Experience Philippe Lacoue-Labarthe, Andrea Tarnowski (trans.) (1999)
  • Economy of the Unlost: Reading Simonides of Keos with Paul Celan, Carson, Anne. Princeton: Princeton University Press (1999)
  • Zur Poetik Paul Celans: Gedicht und Mensch - die Arbeit am Sinn, Marko Pajević. Universitätsverlag C. Winter, Heidelberg (2000).
  • Poésie contre poésie. Celan et la littérature, Jean Bollack. PUF (2001)
  • Celan Studies Péter Szondi; Susan Bernofsky and Harvey Mendelsohn (trans.) (2003)
  • L'écrit : une poétique dans l'oeuvre de Celan, Jean Bollack. PUF (2003)
  • Paul Celan et Martin Heidegger: le sens d'un dialogue, Hadrien France-Lanord (2004)
  • Words from Abroad: Trauma and Displacement in Postwar German Jewish Writers, Katja Garloff (2005)
  • Sovereignties in Question: the Poetics of Paul Celan, Jacques Derrida (trans.), Thomas Dutoit and Outi Pasanen (eds.), a collection of mostly late works, including "Rams," which is also a memorial essay on Gadamer and his Who Am I and Who Are You?, and a new translation of Schibboleth (2005)
  • Paul Celan and Martin Heidegger: An Unresolved Conversation, 1951–1970, James K. Lyon (2006)
  • Anselm Kiefer /Paul Celan. Myth, Mourning and Memory, Andréa Lauterwein. With 157 illustrations, 140 in colour. Thames & Hudson, London. ISBN 978-0-500-23836-3 (2007)
  • Sites of the Uncanny: Paul Celan, Specularity and the Visual Arts, Eric Kligerman. Berlin and New York (Interdisciplinary German Cultural Studies, 3) (2007)
  • Vor Morgen. Bachmann und Celan. Die Minne im Angesicht der Morde. Arnau Pons in Kultur & Genspenster. Heft Nr. 10. (2010)
  • Das Gesicht des Gerechten. Paul Celan besucht Friedrich Dürrenmatt, Werner Wögerbauer in Kultur & Genspenster. Heft Nr. 10. ISBN 978-3-938801-73-4 (2010)
  • Poetry as Individuality: The Discourse of Observation in Paul Celan, Derek Hillard. Bucknell University Press. (2010)
  • Vor Morgen. Bachmann und Celan. Die Minne im Angesicht der Morde, Arnau Pons in Kultur & Genspenster. Heft Nr. 10. (2010)
  • Still Songs: Music In and Around the Poetry of Paul Celan, Axel Englund. Farnham: Ashgate. (2012) ISBN 9781409422624
  • Shakespeare and Celan: A very brief comparative Study, Pinaki Roy in Yearly Shakespeare (ISSN 0976-9536) (xviii): 118-24. (2020)

This content is from Wikipedia. GradeSaver is providing this content as a courtesy until we can offer a professionally written study guide by one of our staff editors. We do not consider this content professional or citable. Please use your discretion when relying on it.