The Love Song of J. Alfred Prufrock

Description

Title

In his early drafts, Eliot gave the poem the subtitle "Prufrock among the Women."[11]: 41  This subtitle was apparently discarded before publication. Eliot called the poem a "love song" in reference to Rudyard Kipling's poem "The Love Song of Har Dyal", first published in Kipling's collection Plain Tales from the Hills (1888).[17] In 1959, Eliot addressed a meeting of the Kipling Society and discussed the influence of Kipling upon his own poetry:

Traces of Kipling appear in my own mature verse where no diligent scholarly sleuth has yet observed them, but which I am myself prepared to disclose. I once wrote a poem called "The Love Song of J. Alfred Prufrock": I am convinced that it would never have been called "Love Song" but for a title of Kipling's that stuck obstinately in my head: "The Love Song of Har Dyal".[17]

However, the origin of the name Prufrock is not certain, and Eliot never remarked on its origin other than to claim he was unsure of how he came upon the name. Many scholars and indeed Eliot himself have pointed towards the autobiographical elements in the character of Prufrock, and Eliot at the time of writing the poem was in the habit of rendering his name as "T. Stearns Eliot", very similar in form to that of J. Alfred Prufrock.[18] It is suggested that the name "Prufrock" came from Eliot's youth in St. Louis, Missouri, where the Prufrock-Litton Company, a large furniture store, occupied one city block downtown at 420–422 North Fourth Street.[19][20][21] In a 1950 letter, Eliot said: "I did not have, at the time of writing the poem, and have not yet recovered, any recollection of having acquired this name in any way, but I think that it must be assumed that I did, and that the memory has been obliterated."[22]

Epigraph

The draft version of the poem's epigraph comes from Dante's Purgatorio (XXVI, 147–148):[11]: 39, 41 

'sovegna vos a temps de ma dolor'. Poi s'ascose nel foco che gli affina.

'be mindful in due time of my pain'. Then dived he back into that fire which refines them.[23]

He finally decided not to use this, but eventually used the quotation in the closing lines of his 1922 poem The Waste Land. The quotation that Eliot did choose comes from Dante also. Inferno (XXVII, 61–66) reads:

S'io credesse che mia risposta fosse A persona che mai tornasse al mondo, Questa fiamma staria senza piu scosse. Ma perciocchè giammai di questo fondo Non tornò vivo alcun, s'i'odo il vero, Senza tema d'infamia ti rispondo.

If I but thought that my response were made to one perhaps returning to the world, this tongue of flame would cease to flicker. But since, up from these depths, no one has yet returned alive, if what I hear is true, I answer without fear of being shamed.[24]

In context, the epigraph refers to a meeting between Dante Alighieri and Guido da Montefeltro, who was condemned to the eighth circle of Hell for providing counsel to Pope Boniface VIII, who wished to use Guido's advice for a nefarious undertaking. This encounter follows Dante's meeting with Ulysses, who himself is also condemned to the circle of the Fraudulent. According to Ron Banerjee, the epigraph serves to cast ironic light on Prufrock's intent. Like Guido, Prufrock had never intended his story to be told, and so by quoting Guido, Eliot reveals his view of Prufrock's love song.[25]

Frederick Locke contends that Prufrock himself is suffering from a split personality, and that he embodies both Guido and Dante in the Inferno analogy. One is the storyteller; the other the listener who later reveals the story to the world. He posits, alternatively, that the role of Guido in the analogy is indeed filled by Prufrock, but that the role of Dante is filled by the reader ("Let us go then, you and I"). In that, the reader is granted the power to do as he pleases with Prufrock's love song.[26]

Themes and interpretation

Because the poem is concerned primarily with the irregular musings of the narrator, it can be difficult to interpret. Laurence Perrine wrote, "[the poem] presents the apparently random thoughts going through a person's head within a certain time interval, in which the transitional links are psychological rather than logical".[27] This stylistic choice makes it difficult to determine what in the poem is literal and what is symbolic. On the surface, "The Love Song of J. Alfred Prufrock" relays the thoughts of a sexually frustrated middle-aged man who wants to say something but is afraid to do so, and ultimately does not.[27][28] The dispute, however, lies in to whom Prufrock is speaking, whether he is actually going anywhere, what he wants to say, and to what the various images refer.

The intended audience is not evident. Some believe that Prufrock is talking to another person[29] or directly to the reader,[30] while others believe Prufrock's monologue is internal. Perrine writes "The 'you and I' of the first line are divided parts of Prufrock's own nature",[27] while professor emerita of English Mutlu Konuk Blasing suggests that the "you and I" refers to the relationship between the dilemmas of the character and the author.[31] Similarly, critics dispute whether Prufrock is going somewhere during the course of the poem. In the first half of the poem, Prufrock uses various outdoor images and talks about how there will be time for various things before "the taking of a toast and tea", and "time to turn back and descend the stair." This has led many to believe that Prufrock is on his way to an afternoon tea, where he is preparing to ask this "overwhelming question".[27] Others, however, believe that Prufrock is not physically going anywhere, but instead is imagining it in his mind.[30][31]

Perhaps the most significant dispute lies over the "overwhelming question" that Prufrock is trying to ask. Many believe that Prufrock is trying to tell a woman of his romantic interest in her,[27] pointing to the various images of women's arms and clothing and the final few lines in which Prufrock laments that mermaids will not sing to him. Others, however, believe that Prufrock is trying to express some deeper philosophical insight or disillusionment with society, but fears rejection, pointing to statements that express a disillusionment with society, such as "I have measured out my life with coffee spoons" (line 51). Many believe that the poem is a criticism of Edwardian society and Prufrock's dilemma represents the inability to live a meaningful existence in the modern world.[32] McCoy and Harlan wrote "For many readers in the 1920s, Prufrock seemed to epitomize the frustration and impotence of the modern individual. He seemed to represent thwarted desires and modern disillusionment."[30]

In general, Eliot uses imagery of aging and decay to represent Prufrock's self-image.[27] For example, "When the evening is spread out against the sky / Like a patient etherized upon a table" (lines 2–3), the "sawdust restaurants" and "cheap hotels", the yellow fog, and the afternoon "Asleep...tired... or it malingers" (line 77), are reminiscent of languor and decay, while Prufrock's various concerns about his hair and teeth, as well as the mermaids "Combing the white hair of the waves blown back / When the wind blows the water white and black," show his concern over aging.

Use of allusion

Like many of Eliot's poems, "The Love Song of J. Alfred Prufrock" makes numerous allusions to other works, which are often symbolic themselves.

  • In "Time for all the works and days of hands" (29) the phrase 'works and days' is the title of a long poem – a description of agricultural life and a call to toil – by the early Greek poet Hesiod.[27]
  • "I know the voices dying with a dying fall" (52) echoes Orsino's first lines in William Shakespeare's Twelfth Night.[27]
  • The prophet of "Though I have seen my head (grown slightly bald) brought in upon a platter / I am no prophet — and here's no great matter" (81–2) is John the Baptist, whose head was delivered to Salome by Herod as a reward for her dancing (Matthew 14:1–11, and Oscar Wilde's play Salome).[27]
  • "To have squeezed the universe into a ball" (92) and "indeed there will be time" (23) echo the closing lines of Marvell's 'To His Coy Mistress'. Other phrases such as, "there will be time" and "there is time" are reminiscent of the opening line of that poem: "Had we but world enough and time".[27]
  • "'I am Lazarus, come from the dead'" (94) may be either the beggar Lazarus (of Luke 16) returning on behalf of the rich man who was not permitted to return from the dead, to warn the rich man's brothers about Hell, or the Lazarus (of John 11) whom Jesus Christ raised from the dead, or both.[27]
  • "Full of high sentence" (117) echoes Geoffrey Chaucer's description of the Clerk of Oxford in the General Prologue to The Canterbury Tales.[27]
  • "There will be time to murder and create" is a biblical allusion to Ecclesiastes 3.[27]
  • In the final section of the poem, Prufrock rejects the idea that he is Prince Hamlet, suggesting that he is merely "an attendant lord" (112) whose purpose is to "advise the prince" (114), a likely allusion to Polonius — Polonius being also "almost, at times, the Fool."
  • "Among some talk of you and me" may be[33] a reference to Quatrain 32 of Edward FitzGerald's translation of the Rubaiyat of Omar Khayyam ("There was a Door to which I found no Key / There was a Veil past which I could not see / Some little Talk awhile of Me and Thee / There seemed — and then no more of Thee and Me.")
  • "I have heard the mermaids singing, each to each" has been suggested transiently to be a poetic allusion to John Donne's "Song: Go and catch a falling star" or Gérard de Nerval's "El Desdichado", and this discussion used to illustrate and explore the intentional fallacy and the place of poet's intention in critical inquiry.[34]

This content is from Wikipedia. GradeSaver is providing this content as a courtesy until we can offer a professionally written study guide by one of our staff editors. We do not consider this content professional or citable. Please use your discretion when relying on it.