Rebecca

Development

In 1937, Daphne du Maurier signed a three-book deal with Victor Gollancz and accepted an advance of £1,000.[5] A 2008 article in The Daily Telegraph indicates she had been toying with the theme of jealousy for the five years since her marriage in 1932.[5] She started "sluggishly" and wrote a desperate apology to Gollancz: "The first 15,000 words I tore up in disgust and this literary miscarriage has cast me down rather."[5]

Her husband, Tommy "Boy" Browning, was Lieutenant Colonel of the Grenadier Guards and they were posted to Alexandria, Egypt, with the Second Battalion, leaving Britain on 30 July 1937.[5] Gollancz expected her manuscript on their return to Britain in December but she wrote that she was "ashamed to tell you that progress is slow on the new novel...There is little likelihood of my bringing back a finished manuscript in December."[5]

On returning to Britain in December 1937, du Maurier decided to spend Christmas away from her family to write the book and she successfully delivered it to her publisher less than four months later.[5] Du Maurier described the plot as "a sinister tale about a woman who marries a widower....Psychological and rather macabre."[5]

Derivation and inspiration

Some commentators have noted parallels with Charlotte Brontë's Jane Eyre.[6][7] Another of du Maurier's works, Jamaica Inn, is also linked to one of the Brontë sisters' works, Emily's Wuthering Heights. Du Maurier commented publicly in her lifetime that the book was based on her own memories of Menabilly and Cornwall, as well as her relationship with her father.[8]

While du Maurier "categorised Rebecca as a study in jealousy ... she admitted its origins in her own life to few."[5] Her husband had been "engaged before — to glamorous, dark-haired Jan Ricardo. The suspicion that Tommy remained attracted to Ricardo haunted Daphne."[5] In The Rebecca Notebook of 1981, du Maurier "'remembered' Rebecca's gestation ... Seeds began to drop. A beautiful home ... a first wife ... jealousy, a wreck, perhaps at sea, near to the house ... But something terrible would have to happen, I did not know what..."[5] She wrote in her notes prior to writing: 'I want to build up the character of the first [wife] in the mind of the second...until wife 2 is haunted day and night...a tragedy is looming very close and CRASH! BANG! something happens.'"[5]

Du Maurier and her husband, "Tommy Browning, like Rebecca and Maximilian de Winter, were not faithful to one another." Subsequent to the novel's publication, "Jan Ricardo, tragically, died during the Second World War. She threw herself under a train."[5]

Childhood visits to Milton Hall, Cambridgeshire (then in Northamptonshire) home of the Wentworth-Fitzwilliam family, may have influenced the descriptions of Manderley.[9]

Literary technique

The famous opening line of the book "Last night I dreamt I went to Manderley again." is an iambic hexameter. The last line of the book "And the ashes blew towards us with the salt wind from the sea" is too in metrical form; almost but not quite an anapestic tetrameter.

Plagiarism allegations

Shortly after Rebecca was published in Brazil, critic Álvaro Lins pointed out many resemblances between du Maurier's book and the work of Brazilian writer Carolina Nabuco. Nabuco's A Sucessora (The Successor), published in 1934, has a main plot similar to Rebecca, for example a young woman marrying a widower and the strange presence of the first wife—plot features also shared with the far older Jane Eyre.[10] Nina Auerbach alleged in her book Daphne du Maurier, Haunted Heiress, that du Maurier read the English version of the Brazilian book when the first drafts were sent to the same publisher as hers in order to be published in England, and based her famous best-seller on it.

Immediately following a 1941 article in The New York Times Book Review highlighting the two novels' many similarities,[11] du Maurier issued a rebuttal in a letter to the editor.[12] According to Nabuco's autobiography, Eight Decades, she (Nabuco) refused to sign an agreement brought to her by a United Artists' representative in which she would concede that the similarities between her book and the movie were mere coincidence.[13] A further, ironic complication in Nabuco's allegations is the similarity between her novel and the novel Encarnação, written by José de Alencar, one of Brazil's most celebrated novelists of the nineteenth century, and published posthumously in 1893.[14]

In 1944, according to The Hollywood Reporter, du Maurier, her U.S. publishers Doubleday, and United Artists, distributors of the film adaptation, were sued for plagiarism by Edwina Levin MacDonald, who alleged that du Maurier had copied her 1927 novel Blind Windows, and sought an undisclosed amount of accounting and damages.[15] The complaint was eventually dismissed on 14 January 1948.[16][17]


This content is from Wikipedia. GradeSaver is providing this content as a courtesy until we can offer a professionally written study guide by one of our staff editors. We do not consider this content professional or citable. Please use your discretion when relying on it.