The depiction of Jews contrasted strongly with those in other novels such as Dickens' Oliver Twist. Despite there being a Jewish-born Prime Minister (Benjamin Disraeli was baptised as a boy into the Church of England following his father's renunciation of Judaism), the view of Jews among non-Jewish Britons at the time was often prejudiced, sometimes to the point of derision or revulsion. In 1833 when the Jewish Civil Disabilities Bill[10] came before Parliament the whole force of the Tory Party and the personal antagonism of King William IV was against the bill, which is reflected in opinions expressed by several of the non-Jewish Meyrick family in Chapter 32.[11][12]
Influence on Jewish Zionism
On its publication, Daniel Deronda was immediately translated into German and Dutch and was given an enthusiastic extended review by the Austrian Zionist rabbi and scholar David Kaufmann.[13] Further translations soon followed into French (1882), Italian (1883), Hebrew (1893), Yiddish (1900s) and Russian (1902).[14]
Written during a time when Restorationism (similar to 20th century Christian Zionism) had a strong following, Eliot's novel had a positive influence on later Jewish Zionism. It has been cited by Henrietta Szold, Eliezer Ben-Yehuda, and Emma Lazarus as having been influential in their decision to become Zionists.[15]