The Hunchback of Notre-Dame has been translated into English many times. Translations are often reprinted in various imprints. Some translations have been revised over time.
- 1833. Translated by Frederic Shoberl as The Hunchback of Notre Dame. Later revisions.
- 1833. Translated by William Hazlitt as Notre Dame: A Tale of the Ancien Régime. Later revisions.
- 1862. Translated by Henry L. Williams as The Hunchback of Notre Dame.
- 1882. Translated by A. Langdon Alger as Notre-Dame de Paris.
- 1888. Translated by Isabel F. Hapgood as Notre-Dame de Paris.
- 1892. Translated by J. Caroll Beckwith as The Hunchback of Notre Dame.
- 1895. Translated by M.W. Artois et al., part of the 28-vol The Novels of Victor Hugo, re-printed in the 20th century under other titles.
- 1941: Anonymous translation, The Hunchback of Notre Dame for Modern Library
- 1956. Translated by Lowell Bair, as The Hunchback of Notre Dame for Bantam Books and included in Bantam Classics
- 1964. Translated by Walter J. Cobb. In multiple editions, see for example Signet Classics ISBN 0-451-52788-7
- 1978. Translated by John Sturrock. In multiple editions, see for example Penguin Classics ISBN 0-14-044353-3
- 1993. Translated by Alban J. Krailsheimer as Notre-Dame de Paris. See Oxford World's Classics ISBN 978-0-19-955580-2
- 2002. Revised translation by Catherine Liu of the 1941 Modern Library translation. See Modern Library Classics ISBN 0-679-64257-9
- 2014. Translated by P. Matvei
- 2018. Translated by Andrew Primas