El rey Asurbanipal de Nínive hizo transcribir la epopeya, dentro de su empeño por copiar todos los documentos escritos del mundo conocido. Hacia el año 612 a. C., Nínive fue destruida por invasores y no fue hasta 1845 que el explorador británico Austen Henry Layard localizó sus restos, cerca de Mosul, en Irak.
Del contenido de su biblioteca, actualmente se conserva una pequeña fracción, compuesta por 25 000 tablillas, depositadas en el Museo Británico. George Smith comenzó a traducirlas a partir de 1872.[16] En 1984, se publicó una traducción al inglés del poema, con la participación del escritor estadounidense John Gardner (como editor) y de John Maier (como traductor).[17]
El poema cuenta la historia de las aventuras del rey Gilgamesh de Uruk, que debió de gobernar hacia el año 2500 a. C. La epopeya, muy posterior a su reinado, recoge y elabora las leyendas que circulaban sobre él en la tradición oral.
De las doce tablillas sobre Gilgamesh, once conforman el poema, probablemente escrito en la primera mitad del II milenio a. C. La duodécima posiblemente fue tallada (en el final del I milenio a. C.).