The Great Gatsby
Lost in Translation College
With its unforgettable characters, unique love story and dazzling setting, F. Scott Fitzgerald's The Great Gatsby has been a popular source of inspiration for filmmakers since its publication in 1925. The six film adaptations of the novel to date vary considerably in their generally agreed upon degrees of success in interpreting Fitzgerald's work. While some loss of meaning is inevitable in any translation from literature to film, this challenge is especially prominent in the adaptation of a work so driven by the powerful diction of Nick Carroway's narration. One such loss of meaning can be seen in the depiction of Nick's first visit to the Buchanan house for dinner in Jack Clayton's 1974 adaptation of the novel. Fitzgerald's precise use of diction in describing the characters of Tom and Daisy Buchanan and in creating a motif of movement in this scene provides valuable insight into the relationship between Tom and Daisy in a way that Clayton's translation fails to do.
In the reader's introduction to the character of Tom Buchanan in this scene of the novel, Nick's repetitive use of words associated with size, power and aggression in describing him creates a clear characterization of Tom as a dominant force. Words such as...
Join Now to View Premium Content
GradeSaver provides access to 893 study guide PDFs and quizzes, 7047 literature essays, 1933 sample college application essays, 289 lesson plans, and ad-free surfing in this premium content, “Members Only” section of the site! Membership includes a 10% discount on all editing orders.
Already a member? Log in