La novela se ha traducido a numerosos idiomas, entre los que se encuentran los siguientes:
Al español:
- La plaza del Diamante. Traducción de Enrique Sordo. Barcelona: Edhasa, 1965.
- La plaza del Diamante. Edición ilustrada. Traducción de Enrique Sordo. Presentación de Mercè Rodoreda (traducción de Secundí Suñé) y prólogo de Joan Sales (traducción de Joaquim Dols). Barcelona: HMB, 1982.
- La plaza del Diamante. Traducción de Sergio Fernández Martínez. Barcelona: Edhasa, 2021.
Al inglés:
- The Pigeon Girl. Traducción de Eda O'Shiel. Londres: André Deutsch, 1967.
- The Time Of The Doves. Traducción de David Rosenthal. Nova York: Taplinger Publishing Company, 1980.
- In Diamond Square. Traducción de Peter Bush. Londres: Virago Press Ltd, 2013.
Al italiano:
- La piazza del Diamante. Traducción de Guiseppe Cintioli. Milán: Arnoldo Mondadori, 1970.
- La piazza del Diamante. Traducción de Anna Maria Saludes i Amat. Torino: Bollati Boringhieri, 1990.
- La piazza del Diamante. Traducción de Giussepe Tavani. Roma: La Nuova Frontiera, 2008.
Al francés:
- La Place du Diamant. Traducción de Bernard Lesfargues, con la colaboración de Pierre Verdaguer. París: Gallimard, 1971.
Al alemán:
- Auf der Plaça del Diamant. Traducción de Hans Weiss. Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1979.
Al ruso:
- Площадь Диамант. Traducción de Nina Vladimirovna Braginskaya. Moscú: Khudójestvennaia literatura, 1982.
Al islandés:
- Demantstorgið. Traducción de Guðbergur Bergsson. Reikiavik: Forlagið, 1987.
Al portugués:
- A Praça do Diamante. Traducción de Mercedes Balsemão. Lisboa: Dom Quixote, 1988.
- A Praça do Diamante. Traducción de Luis Reyes Gil. São Paulo: Planeta, 2003.
Al vasco:
- Diamantearen Plaza. Traducción de Maite González Esnal. San Sebastián: Elkar, 1994.
Al gallego:
- A Praza do Diamante. Traducción de Pilar Vilaboi Freire. Santiago de Compostela: Edicións Positivas, 1995.
Al neerlandés
- Colometa. Traducción de Adri Boon desde el español. Ámsterdam: J.M. Meulenhoff, 2007.
Al sardo:
- Sa pratza de su Diamante. Traducción de Giagu Ledda. Nuoro: Papiros, 2008.
Al occitano:
- Era plaça deth Diamant. Traducción de Manuela Ané. Lleida: Pagès Editors, 2009.
Al hindi:
- Heera Chowk. Traducción de Sameer Rawal, 2005.
Al griego:
- Η πλατεία των διαμαντιών. Traducción de Ntina Sideri. Atenes: Dorikos, 1987.
- Πλατεία Διαμαντιού. Traducción de Evriviadis Sofós. Atenes: Kastanioti, 2019.
Al finés:
- Timanttiaukio. Traducción de Jyrki Lappi-Seppälä. Helsinki: Otava, 1988.
Al polaco:
- Diamentowy plac. Traducción de Zofia Chadzynska. Varsòvia: Czytelnik, 1970.
Al húngaro:
- A Diamant tér. Traducción de Judit Tomcsányi. Budapest: Európa, 1978.
Al lituano:
- Moteris tarp balandziu. Traducción de Biruté Ciplijauskaité. Vilnius: Charibdé, 2002.
Al noruego:
- Diamantplassen. Traducción de Kjell Risvik. Oslo: Gyldendal, 1984.
Al japonés:
- ダイヤモンド広場. Traducció de Yoshimi Asahina. Tokio: Shōbunsha, 1974.
- ダイヤモンド広場. Traducció de Ko Tazawa|Kō Tazawa. Tokio: Iwanami Shoten, 2019.
Al chino:
- 钻石广场. Traducción de Wu Shoulin. Beijing: Renmin Wenxue Chubanshe. 1991.