Like most works by Saramago, the novel contains many long, breathless sentences in which commas take the place of periods. The lack of quotation marks around dialogue means that the speakers' identities (or the fact that dialogue is occurring) may not be immediately apparent to the reader. The lack of proper character names in Blindness is typical of many of Saramago's novels (e.g. All the Names). The characters are instead referred to by descriptive appellations such as "the doctor's wife", "the car thief", or "the first blind man". Given the characters' blindness, some of these names seem sharply ironic ("the boy with the squint" or "the girl with the dark glasses").
The city afflicted by the blindness is never named, nor the country specified. Few definite identifiers of culture are given, which contributes an element of timelessness and universality to the novel. Some signs hint that the country is Saramago's homeland of Portugal: the main character is shown eating chouriço, a spicy sausage, and some dialogue in the original Portuguese employs the familiar "tu" second-person singular verb form (a distinction which used to exist in English as the now largely archaic pronoun thou). The church, with all its saintly images, is likely of the Catholic variety.