The Threepenny Opera

Premieres

Germany

The Threepenny Opera was first performed at the Theater am Schiffbauerdamm in 1928[12] on a set designed by Caspar Neher. Despite an initially poor reception, it became a great success, playing 400 times in the next two years. The performance was a springboard for one of the best known interpreters of Brecht and Weill's work, Lotte Lenya, who was married to Weill. Ironically, the production became a great favourite of Berlin's "smart set" – Count Harry Kessler recorded in his diary meeting at the performance an ambassador and a director of the Dresdner Bank (and their wives), and concluded "One simply has to have been there."[13]

Critics did not fail to notice that Brecht had included the four Villon songs translated by Ammer. Brecht responded by saying that he had "a fundamental laxity in questions of literary property."[14]

By 1933, when Weill and Brecht were forced to leave Germany by the Nazi seizure of power,[15] the play had been translated into 18 languages and performed more than 10,000 times on European stages.[16]

United Kingdom

In the United Kingdom, the first fully staged performance was given on 9 February 1956, under Berthold Goldschmidt, although there had been a concert performance in 1933, and a semi-staged performance on 28 July 1938. In between, on 8 February 1935 Edward Clark conducted the first British broadcast of the work. It received scathing reviews from Ernest Newman and other critics.[17] But the most savage criticism came from Weill himself, who described it privately as "the worst performance imaginable … the whole thing was completely misunderstood". But his criticisms seem to have been for the concept of the piece as a Germanised version of The Beggar's Opera, rather than for Clark's conducting of it, of which Weill made no mention.[18][19]

United States

America was introduced to the work by the film version of G. W. Pabst, which opened in New York in 1931.[20]

The first American production, adapted into English by Gifford Cochran and Jerrold Krimsky and staged by Francesco von Mendelssohn, featured Robert Chisholm as Macheath. It opened on Broadway at the Empire Theatre, on April 13, 1933, and closed after 12 performances. Mixed reviews praised the music but slammed the production, with the critic Gilbert Gabriel calling it "a dreary enigma".[21]

France

A French version produced by Gaston Baty and written by Ninon Steinhof and André Mauprey was presented in October 1930 at the Théâtre Montparnasse in Paris. It was rendered as L'Opéra de quat'sous; (quatre sous, or four pennies being the idiomatically equivalent French expression for Threepenny).[22]

Russia

In 1930 the work premiered in Moscow at the Kamerny Theatre, directed by Alexander Tairov. It was the only one of Brecht's works to be performed in Russia during his lifetime. Izvestia disapproved: "It is high time that our theatres ceased playing homage to petit-bourgeois bad taste and instead turned to more relevant themes."[23]

Italy

The first Italian production, titled L'opera da tre soldi and directed by Giorgio Strehler, premiered at the Piccolo Teatro in Milan on 27 February 1956 in the presence of Bertolt Brecht. The cast included: Tino Carraro (Mackie), Mario Carotenuto (Peachum), Marina Bonfigli (Polly), Milly (Jenny), Enzo Tarascio (Chief of Police). The conductor was Bruno Maderna. Set designs were by Luciano Damiani and Teo Otto; costume design by Ezio Frigerio.[24]

Hungary

The first Hungarian performance of the play was at the Comedy Theatre of Budapest (Vígszínház), on 6 September 1930. It was titled A koldus operája, which is a reference to Gay's original opera. The play was translated by Jenő Heltai, who mixed Weill and Pepusch' s music, and also Brecht and Gay's texts too. The director was Ernő Szabolcs, the cast included: Pál Jávor (Mackie), Franciska Gaal (Polly), Gerő Mály (Peachum), Ella Gombaszögi (Mrs. Peachum).[25]


This content is from Wikipedia. GradeSaver is providing this content as a courtesy until we can offer a professionally written study guide by one of our staff editors. We do not consider this content professional or citable. Please use your discretion when relying on it.