Politics and the English Language

Summary

Orwell relates what he believes to be a close association between bad prose and oppressive ideology:

In our time, political speech and writing are largely the defence of the indefensible. Things like the continuance of British rule in India, the Russian purges and deportations, the dropping of the atom bombs on Japan, can indeed be defended, but only by arguments which are too brutal for most people to face, and which do not square with the professed aims of political parties. Thus political language has to consist largely of euphemism, question-begging and sheer cloudy vagueness. Defenceless villages are bombarded from the air, the inhabitants driven out into the countryside, the cattle machine-gunned, the huts set on fire with incendiary bullets: this is called pacification. Millions of peasants are robbed of their farms and sent trudging along the roads with no more than they can carry: this is called transfer of population or rectification of frontiers. People are imprisoned for years without trial, or shot in the back of the neck or sent to die of scurvy in Arctic lumber camps: this is called elimination of unreliable elements. Such phraseology is needed if one wants to name things without calling up mental pictures of them.

One of Orwell's points is:

The great enemy of clear language is insincerity. When there is a gap between one's real and one's declared aims, one turns as it were instinctively to long words and exhausted idioms, like a cuttlefish spurting out ink.

The insincerity of the writer perpetuates the decline of the language as people (particularly politicians, Orwell later notes) attempt to disguise their intentions behind euphemisms and convoluted phrasing. Orwell says that this decline is self-perpetuating. He argues that it is easier to think with poor English because the language is in decline; and, as the language declines, "foolish" thoughts become even easier, reinforcing the original cause:

A man may take to drink because he feels himself to be a failure, and then fail all the more completely because he drinks. It is rather the same thing that is happening to the English language. It becomes ugly and inaccurate because our thoughts are foolish, but the slovenliness of our language makes it easier to have foolish thoughts.

Orwell discusses "pretentious diction" and "meaningless words". "Pretentious diction" is used to make biases look impartial and scientific, while "meaningless words" are used to stop the reader from seeing the point of the statement. According to Orwell: "In certain kinds of writing, particularly in art criticism and literary criticism, it is normal to come across long passages which are almost completely lacking in meaning."

Five passages

Orwell chooses five passages of text which "illustrate various of the mental vices from which we now suffer." The samples are: by Harold Laski ("five negatives in 53 words"), Lancelot Hogben (mixed metaphors), an essay by Paul Goodman[2] on psychology in the July 1945 issue of Politics ("simply meaningless"), a communist pamphlet ("an accumulation of stale phrases") and a reader's letter in Tribune (in which "words and meaning have parted company"). From these, Orwell identifies a "catalogue of swindles and perversions" which he classifies as "dying metaphors", "operators or verbal false limbs", "pretentious diction" and "meaningless words". (See cliches, prolixity, peacock terms and weasel words.)

Orwell notes that writers of modern prose tend not to write in concrete terms but use a "pretentious Latinized style" (compare Anglish). He claims writers find it is easier to gum together long strings of words than to pick words specifically for their meaning—particularly in political writing, where Orwell notes that "[o]rthodoxy ... seems to demand a lifeless, imitative style". Political speech and writing are generally in defence of the indefensible and so lead to a euphemistic inflated style.

Orwell criticises bad writing habits which spread by imitation. He argues that writers must think more clearly because thinking clearly "is a necessary first step toward political regeneration". He later emphasises that he was not "considering the literary use of language, but merely language as an instrument for expressing and not for concealing or preventing thought".

"Translation" of Ecclesiastes

As a further example, Orwell "translates" Ecclesiastes 9:11:

I returned and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all.

– into "modern English of the worst sort":

Objective consideration of contemporary phenomena compels the conclusion that success or failure in competitive activities exhibits no tendency to be commensurate with innate capacity, but that a considerable element of the unpredictable must invariably be taken into account.

Orwell points out that this "translation" contains many more syllables but gives no concrete illustrations, as the original did, nor does it contain any vivid, arresting images or phrases.

The headmaster's wife at St Cyprian's School, Mrs. Cicely Vaughan Wilkes (nicknamed "Flip"), taught English to Orwell and used the same method to illustrate good writing to her pupils. She would use simple passages from the King James Bible and then "translate" them into poor English to show the clarity and brilliance of the original.[3] Walter John Christie, who followed Orwell to Eton College, wrote that Vaughan Wilkes preached the virtues of "simplicity, honesty, and avoidance of verbiage",[4] and pointed out that the qualities "Flip" most prized were later to be seen in Orwell's writing.[5]

Remedy of Six Rules

Orwell said it was easy for his contemporaries to slip into bad writing of the sort he had described and that the temptation to use meaningless or hackneyed phrases was like a "packet of aspirins always at one's elbow". In particular, such phrases are always ready to form the writer's thoughts, to save the writer the bother of thinking—or writing—clearly. He did conclude though that the progressive decline of the English language was reversible[6] and suggested six rules he claimed would prevent many of these faults, although "one could keep all of them and still write bad English".

  1. Never use a metaphor, simile, or other figure of speech which you are used to seeing in print. (Examples that Orwell gave included ring the changes, Achilles' heel, swan song, and hotbed. He described such phrases as "dying metaphors" and argued that they were used without knowing what was truly being said. Furthermore, he said that using metaphors of this kind made the original meaning of the phrases meaningless because those who used them did not know their original meaning. He wrote that "some metaphors now current have been twisted out of their original meaning without those who use them even being aware of the fact".)
  2. Never use a long word where a short one will do.
  3. If it is possible to cut a word out, always cut it out.
  4. Never use the passive where you can use the active.
  5. Never use a foreign phrase, a scientific word, or a jargon word if you can think of an everyday English equivalent.
  6. Break any of these rules sooner than say anything outright barbarous.

This content is from Wikipedia. GradeSaver is providing this content as a courtesy until we can offer a professionally written study guide by one of our staff editors. We do not consider this content professional or citable. Please use your discretion when relying on it.