For its release in Europe, Kubrick cut about 25 minutes from the film. The excised scenes included a longer meeting between Jack and Watson at the hotel, Danny being attended by a doctor (Anne Jackson) including references to Tony and how Danny was once injured by Jack in a drunken rage, more footage of Hallorann's attempts to get to the hotel during the snowstorm including a sequence with a garage attendant (Tony Burton), extended dialogue scenes at the hotel, and a scene where Wendy discovers a group of skeletons in the hotel lobby during the climax. Jackson and Burton are credited in the European print, despite their scenes being excised from the movie. According to Harlan, Kubrick decided to cut some sequences because the film was "not very well received", and after Warner Bros. complained about its ambiguity and length.
The scene where Jack writes obsessively on the typewriter "All work and no play makes Jack a dull boy" was shot changing the language of the typescript in Italian, French, Spanish, German, because the film would be dubbed in these languages in their respective countries:
- Italian: Il mattino ha l'oro in bocca ("The morning has gold in (its) mouth", the equivalent of the English proverb "The early bird catches the worm")
- Spanish: No por mucho madrugar amanece más temprano ("Even if you wake up early, it will not be the morning before")
- German: Was Du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf Morgen ("Don't put off until tomorrow what you can do today")
- French: Un «Tiens» vaut mieux que deux «Tu l'auras» ("A 'Hold this' is better than two 'You will have it' ")
In the Italian version, Nicholson was dubbed by Giancarlo Giannini. Kubrick sent him a congratulations letter for his excellent work as voice actor.
Two alternative takes were used in a British television commercial.