The Good Woman of Setzuan


  1. ^ The title of the play is translated as The Good Person of Szechwan by John Willett in vol. 6 of Brecht's Plays, Poetry and Prose series edited by John Willett and Ralph Manheim. The play first appeared in English as The Good Woman of Setzuan (1948; revised 1961) by Eric Bentley and has been translated as The Good Person of Sichuan (1990) by Michael Hofmann, and more recently as The Good Soul of Szechuan (2008) by David Harrower. Tony Kushner adapted the play as The Good Person of Szechwan (1997). See Willett and Manheim (1994), Bentley (2007), Hofmann (1990), and Harrower (2008).
  2. ^ Willett (1967, 50–1).
  3. ^ Willett (1967, 51).
  4. ^ Brecht seems to have become aware that Sichuan was actually a province over the course of several drafts (appended in Willet 1994) and the version eventually published by Suhrkamp has "The capital of Sezuan" (though there are no details that suggest the action might take place in Chengdu). Bentley introduced the spelling Setzuan as a transcription of the German 'Sezuan' (and defends it in the forward to the 1999 printing); other translators have used the names Szechuan or Szechwan.
  5. ^ Willett (1967, 51) and Thomson & Sacks (1994, 121).
  6. ^ "34th Vikram Sarabhai International Art Festival". The Times of India. 2009-12-24. Retrieved 2009-12-31. 

Composer/lyricist Michael Rice created a full-length musical version with Eric Bentley which premiered in 1985 at the Arkansas Repertory Theatre, directed by Cliff Baker. This version is now licensed through Samuel French.

This content is from Wikipedia. GradeSaver is providing this content as a courtesy until we can offer a professionally written study guide by one of our staff editors. We do not consider this content professional or citable. Please use your discretion when relying on it.