In a Grove

Translation notes

Contrary to what some foreign-language versions of the story may imply, Masago does not confess to the police. This is clear in the Japanese version of the text. The title of this section is:「清水寺に来れる女の懺悔」(kiyomizu-dera ni kitareru onna no zange, translated in Giles as "The Confession of the Woman Visitor to Kiyomizudera Temple") The word 懺悔 (zange) is often translated as "confession", but the word also has heavy religious connotations, similar to "repentance" or "penitence". Although it can mean "to confess to other people", it almost always means "to confess to Buddha/God". Contrast this with Tajōmaru's confession to the police, referred to as 白状 (hakujō) in the text. Jay Rubin translated the title of the section to "Penitent Confession of a Woman in the Kiyomizu Temple".

Rubin translated the title of the whole story to In a Bamboo Grove.

This content is from Wikipedia. GradeSaver is providing this content as a courtesy until we can offer a professionally written study guide by one of our staff editors. We do not consider this content professional or citable. Please use your discretion when relying on it.