Doctor Faustus (Marlowe)

Text

Given its source in the Historia von D. Johann Fausten, published as a chapbook in Germany in 1587, and the fact that the earliest known translation of the latter work into English was in 1592, the play was probably written in 1592 or 1593.[4] It may have been entered into the Stationers' Register on 18 December 1592, though the records are confused and appear to indicate a conflict over the rights to the play. A subsequent Stationers' Register entry, dated 7 January 1601, assigns the play to the bookseller Thomas Bushell (variant written forms: Busshell or Bushnell),[5] the publisher of the 1604 first edition. Bushell transferred his rights to the play to John Wright on 13 September 1610.[6][7]

The two versions

Two versions of the play exist:

  1. The 1604 quarto, printed by Valentine Simmes for Thomas Bushell; this is usually called the A text. The title page attributes the play to "Ch. Marl.". A second edition (A2) of first version was printed by George Eld for John Wright in 1609. It is merely a direct reprint of the 1604 text. The text is short for an English Renaissance play, only 1485 lines long.
  2. The 1616 quarto, published by John Wright, enlarged and altered the text and is usually called the B text. This second text was reprinted in 1619, 1620, 1624, 1631, and as late as 1663. Additions and alterations were made by the minor playwright and actor Samuel Rowley and by William Borne (or Birde), and possibly by Marlowe himself.[8]

The 1604 version was once believed to be closer to the play as originally performed in Marlowe's lifetime, simply because it was older. By the 1940s, after influential studies by Leo Kirschbaum[9] and W. W. Greg,[10] the 1604 version came to be regarded as an abbreviation and the 1616 version as Marlowe's original fuller version. Kirschbaum and Greg considered the A-text a "bad quarto", and thought that the B-text was linked to Marlowe himself. Since then scholarship has swung the other way, most scholars now considering the A-text more authoritative, even if "abbreviated and corrupt", according to Charles Nicholl.[11]

The 1616 version omits 36 lines but adds 676 new lines, making it roughly one third longer than the 1604 version. Among the lines shared by both versions, there are some small but significant changes in wording; for example, "Never too late, if Faustus can repent" in the 1604 text becomes "Never too late, if Faustus will repent" in the 1616 text, a change that offers a very different possibility for Faustus's hope and repentance.

Another difference between texts A and B is the name of the devil summoned by Faustus. Text A states the name is generally "Mephistopheles",[12] while the version of text B commonly states "Mephostophilis".[13] The name of the devil is in each case a reference to Mephistopheles in Faustbuch, the source work, which appeared in English translation in about 1588.[14][15]

The relationship between the texts is uncertain and many modern editions print both. As an Elizabethan playwright, Marlowe had nothing to do with the publication and had no control over the play in performance, so it was possible for scenes to be dropped or shortened, or for new scenes to be added, so that the resulting publications may be modified versions of the original script.[16]

Comic scenes

In the past, it was assumed that the comic scenes were additions by other writers. However, most scholars today consider the comic interludes an integral part of the play, regardless of their author, and so they continue to be included in print.[17][18] Their tone shows the change in Faustus's ambitions, suggesting Marlowe did at least oversee the composition of them. The Clown is seen as the archetype for comic relief.


This content is from Wikipedia. GradeSaver is providing this content as a courtesy until we can offer a professionally written study guide by one of our staff editors. We do not consider this content professional or citable. Please use your discretion when relying on it.