A Farewell to Arms


In early editions, the words "shit," "fuck," and "cocksucker" were replaced with dashes.[3] There are at least two copies of the first edition in which Hemingway re-inserted the censored text by hand, so as to provide a corrected text. One of these copies was presented to Maurice Coindreau; the other, to James Joyce.[3] Hemingway's corrected text has not been incorporated into modern published editions of the novel; however, there are some audiobook versions that are uncensored.

Also, the novel could not be published in Italy until 1948 because the Fascist regime considered it detrimental to the honor of the Armed Forces, both in its description of the Battle of Caporetto, and for a certain anti-militarism implied in the work.[4] The Italian translation had in fact already been written illegally in 1943 by Fernanda Pivano, leading to her arrest in Turin.

This content is from Wikipedia. GradeSaver is providing this content as a courtesy until we can offer a professionally written study guide by one of our staff editors. We do not consider this content professional or citable. Please use your discretion when relying on it.