The title of the play is most commonly translated as A Doll's House, though some scholars use A Doll House. John Simon argues that the only significance in the alternative translation is the difference in the way the toy is named in Britain and the United States. Egil Törnqvist argues that the alternative "simply sounds more idiomatic to Americans." See Simon (1991, 55), Törnqvist (1995, 54), and Worthen (2004, 666–692). Ibsen's play should be referred to as "A Doll House" simply because the possessive version "A Doll's House" incorrectly implies that Nora has ownership and authority in her own house, which she does not. "A Doll House" rightly symbolizes Nora's feelings of being treated like a doll by Torvald.
This content is from Wikipedia. GradeSaver is providing this content as a courtesy until we can offer a professionally written study guide by one of our staff editors. We do not consider this content professional or citable. Please use your discretion when relying on it.